Thursday 21 November 2019

CHICO BUARQUE PIVETE FREE DOWNLOAD

You're saying it means "bong" and not "rolling papers"? Mutuca in the literal sense means a type of big fly bug. But in the slang sense it means to "make something happen". Does it really mean "to hide" in this case? He peels a horse-fly off his face And a piece of paper which, in my imagination ignorant of street slang, had flown through the air and stuck to his face! But in slang it means ''rolled up joint'' maconha , or marijuana. These places are obviously illegal and generally located inside favelas or slums. chico buarque pivete

Uploader: Arahn
Date Added: 8 July 2004
File Size: 14.39 Mb
Operating Systems: Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X
Downloads: 49182
Price: Free* [*Free Regsitration Required]





You must log in or register to reply here.

chico buarque pivete

Mutuca cuico the literal sense means chco type of big fly bug. I guess Buaarque seeing something now that means, "he scores some weed and some coke". Keep in mind, that all the verses are missing the Subject of the sentence. He peels a horse-fly off his face And a piece of paper which, in my imagination ignorant of street slang, had flown through the air and stuck to his face!

These verses, specifically, refer to Drug Using. I think you'll find it quite comical. Olivinha is probably right, the only issue that still makes me confused is papel ; especially if you consider the time the song was writen around when cocaine was beginning to become popular among buarquw people and unattainable for its price to the poor people.

Olivinha has it right. But in slang it means ''rolled up joint'' maconhaor marijuana. Olivinha, thanks for the clarification. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding. But in slang it means ''rolled up joint'' maconhaor marijuana So, to sum it up: It surely means a small portion of coke.

Chico Buarque ( album) - Wikipedia

But in the slang pivere it means to "make something happen". The song "pivete" is about a "street kid" I think the best translation for pivete would be a 'kid that lives on the street' although it can be used to mean a ''a kid that does wrong things'' in general.

Buarqe in the literal sense means to unglue something off of something. You're saying it means "bong" and not "rolling papers"? I don't understand the significance of papel.

Pivete Lyrics

I write here my literal impression of what was happening in the song before you all Vou ter que ler a letra em Portugal: Again, I leave the agitar thread separate because I believe perhaps erroneously that the verb with preposition is different enough in meaning.

To be able to understand this song by Chico Buarque you buwrque have to bbuarque used to brazilian slang. Actually Almufadado is wrong about the translation. Its been a long, long time, yeah! Not bong my fault! Those four little lyric lines really were giving me a headache.

agita numa boca

I have no idea which one to read in this case. In the context, it means that the pivete went to a place "boca" or "boca-de-fumo" where marijuana is sold. pjvete

That's where your help comes in! These places are obviously illegal and generally located inside favelas or slums. But in the slang sense, it means "to manage to get something that you'd want".

chico buarque pivete

This was really a lesson in slang. So, let me try to get some of this straight. Does it really mean "to hide" in this case? A bong if an aparatus to smoke marijuana, kind of a tube. Guigo, almufadado, zefirus, caio:

No comments:

Post a Comment